Lidhu me ne

Temporal

Përkthyesi si shkrimtari i dytë i të njëjtit libër

 

Deborah Smith, “The Financial Times”
Në vitin 2013 përktheva një libër të titulluar “Vegjetarian”, nga autorja koreanojugore, Han Kang. Më pas, pothuajse në këtë kohë të vitit të kaluar, romani u rendit ndër pretendentët për çmimin ndërkombëtar “Man Booker”.
Nuk është modesti e rreme, as mungesë talenti për të pranuar se isha me fat.
“Vegjetarian” ishte përkthimi im i parë i botuar, ndërsa kisha nisur ta mësoja gjuhën në vitin 2010. Ekzistenca e vetë çmimit – i parë si një çmim që i jepet një libri të vetëm dhe jo një grupi veprash bashkë me shumën 50,000 £ e ndarë në mënyrë të barabartë mes autorit dhe përkthyesit – ishte një kredit për ata që kanë kohë që po mbrojnë traditën tonë “të padukshme” dhe gjithnjë të keqpaguar. Ishte një farë mënyre, një mundësi për t’i dhënë njohjen që meriton.
Pasuria e metaforave për përkthyesin – tradhtar, shërbëtor, fjalor njerëzor – dëshmon për një këmbëngulje shqetësuese që ne të qëndrojmë në prapaskenë, në varësi.
Ata që unë intervistova për këtë shkrim ishin të gjithë të përulur, por përulësia nuk është e barabartë me krenarinë profesionale. Përkthyesit janë si autorë në shumë mënyra – gjatë rrjedhës së një libri, ne do të merremi me disa fjalë, do të ëndërrojmë për personazhet, do na dhembë shpina dhe sytë prej marrëdhënies që i kalon 14-orët në ditë, kërrusur mbi kompjuterat tanë.
Autorët bëjnë gjithçka që bëjnë përkthyesit – ritëm, humor, ritëm, ndalesë – plus komplot, karakter dhe krijimin ex nihilo; si mund të mos kemi frikë nga kjo? Unë mund të jem bashkëpunëtore e Han Kang, por unë jam edhe fansja e saj më e madhe.
Të gjitha metaforat janë përafrime të papërsosura- e preferuara ime është ajo e përkthyesit dhe autorit si instrumentisti me kompozitorin. Kompozitori e ka bërë tashmë punën – por sa e vështirë do jetë për ta luajtur atë pjesë?
Dhe sa ndryshim ka pjesa në varësi të asaj se kush luan, kur të gjitha shënimet qëndrojnë të njëjta? A nuk janë pianistët vetëm kompozitorë të frustruar? Edhe gjeniu Mozart mund të ndryshojë gjatë ekzekutimit të pjesës; duhet pasion, përkushtim dhe një vesh i lindur për muzikë…. Ashtu siç ka muzikantë të mirënjohur në të gjitha pikat që nga “puritanët” te “interpretuesit” edhe forca e formës sonë të artit shtrihet në diversitet. Të gjithë e meritojnë momentin e tyre të shkëlqimit.
Në një farë kuptimi, përkthimi është bashkëpunim; shumë autorë janë mjaft bujarë për të pranuar se libri i tyre bëhet diçka e re në përkthim, produkt i jo një, por dy (ose në rastin e fshehtësisë, tre) talenteve të jashtëzakonshme të shkrimit.
“Unë përkthej në një lloj transi”, më tha Mandelli, “i etur për të parë se çfarë do të vijë më pas. Në këtë mënyrë, anglishtja ime rikrijon rrjedhjen dhe rrjedhën e origjinalit francez, ritmin dhe ritmin e tij”. Por Charlotte Mandell Mandell gjithashtu pranon, veçanërisht për shumicën prej nesh që punojnë më shumë vetëm se sa në çift, se përkthimi “mund të jetë një kohë shumë e gjatë në vetmi”- sidomos edhe se kontributi ynë shpesh është injoruar apo keqkuptuar“.
Vazhdo leximin
Kliko të komentosh

Duhet të jeni i kyçur në mënyrë që të mund të lini një koment Kyçu

Përgjigju

MË TEPËR

Kryesore2 javë më herët

“Thjesht për kënaqësinë e shqipes”/ Rama njofton botimin e një libri

Kryeministri Edi Rama në podcastin e tij “Flasim” ka bërë me dije se po shkruan në tjetër libër. Rama tha...

Kritike2 javë më herët

Mustafa Nano: Berisha, një burracak që është duke e bërë në brekë nga frika. Një i mbaruar, që mbeti dyerve të SPAK për të mbrojtur fëmijët

Mustafa Nano, për dëshminë e ish-kryeministrit Sali Berisha në SPAK, për 21 Janarin, thotë se për herë të parë ai...

Radar2 javë më herët

Si një aferë korrupsioni mund t’i japë fund luftës në Ukrainë

Volodymyr Zelenskyy / Një aferë prej 100 milionë dollarësh ka tronditur udhëheqjen ukrainase dhe mund ta detyrojë të pranojë kushte...

Kryesore4 javë më herët

Kokalari zbulon mesazhin e ‘koduar’ të LaCivita: Humbjen në 11 maj ia faturon Sali Berishës

Evi Kokalari, aktivistja shqiptaro-amerikane, e cila ishte një prej mbështetësve kryesorë të Sali Berishës në periudhën kur ish-Kryeministri nisi ‘Foltoret’...

Radar4 javë më herët

Mamdani, Obama i ‘ri’ dhe çfarë e frikëson vërtet Trumpin; 3 mesazhet nga vota në Nju Jork

Shkruar nga Massimo Gaggi Fitorja e Mamdanit duhet të trajtohet me kujdes nga Partia Demokratike. Ajo ka rizbuluar aftësitë e...

Radar4 javë më herët

Dyshime për një fluskë triliona-dollarëshe të data center për Inteligjencën Artificiale

Gara për Inteligjencën Artificiale është aktualisht një ndër më përcaktueset për të ardhmen e ekonomive kryesore. Megjithatë inevstimet në të...

Temporal4 javë më herët

Kur Arti Bëhet Urë: Reflektime nga Shkëmbimi Rinor Erasmus+ në Qipro

/ Jona Kaso Në fund të tetorit 2025, ishulli i Qipros u kthye në një pikë takimi për krijimtarinë, emocionindhe...

Radar2 muaj më herët

Si hyri në gjak fisi Kim me fisin Berisha për demokracinë në Shqipëri

nga Indrit Vokshi Juri Kim doli në pension 53 vjeçe. Departamenti i Shtetit e quan largimin e Kim si tranzicion...

Mix2 muaj më herët

Migrena në rritje, pse gjithnjë e më shumë të rinj kanë dhimbje koke?

Pavarësisht a janë dhimbje koke tensioni, të lidhura me stresin, apo migrenë, edhe fëmijët preken prej tyre. Çfarë duhet pasur...

Mix2 muaj më herët

3 shenjat më xheloze të horoskopit

Astrologjia tregon se disa shenja të zodiakut janë më të prirura të përjetojnë xhelozi, për shkak të pasigurisë, krenarisë ose...

Facebook